|
| |
|
 |
Family-Tracing and Follow-Up
An important part of our work consists in community work.
In order to find the best solution for the children, the social workers have to do family-tracing and conduct interviews with the children and their families.
The social workers will then conduct regular counselling sessions with the child and the family.
At the Day-Care and the Vocational training Centres, the social workers check the presence of the children that are living with their parents every day.
If a child did not come to class, the social workers will investigate on the reason of the absence.
Most of the children are absent because they have to work or because the have to take care of their younger siblings.
Sometimes the parents are sick and the children have to take care of them or they have to work in order to compensate for the missing income.

Suche nach den Familien und Besuche bei den Familien
Ein wichtiger Teil unserer Arbeit besteht aus Gemeinschaftsarbeit.
Um die bestmögliche Lösung für die Kinder zu finden, müssen die SozialarbeiterInnen die Familien ausfindig machen und durch Interviews mit dem Kind und dessen Familie die Familiensituation abklären.
Ist die Familie gefunden, führen die SozialarbeiterInnen regelmässige Beratungsgespräche mit den Familien der Kinder.
Von den LehrerInnen der Ausbildungsstätten erhalten die SozialarbeiterInnen jeden Tag eine Liste der Kinder, die nicht zum Unterricht erschienen sind. Diese Familien suchen unsere SozialarbeiterInnen auf, um den Grund der Absenz abzuklären.
Die meisten der ferngebliebenen Kinder kommen nicht zum Unterricht, weil sie arbeiten müssen oder weil sie auf ihre jüngeren Geschwister aufpassen müssen.
Manchmal sind die Eltern auch krank und die Kinder müssen sich um sie kümmern oder für den dadurch entstandenen Einkommensverlust aufkommen.
|
|
 |
|
|
 |
|
|
 |
|
 |
 |
Support at Public School
The goal of the Day-Care Centre is to integrate the children into public school.
Our social workers will help to facilitate the integration into public school and provide the necessary material assistance (uniform, books and pencils), if the parents are unable to do so.
Once at public school, our social workers will check with the public school teachers if the child is attending class regularly.
If not, they will visit the family and the child and investigate the reason for the absence.

Unterstützung an der öffentlichen Schule
Ziel der Tagesstätte ist die Integration der Kinder in die öffentliche Schule.
Unsere SozialarbeiterInnen helfen den Eltern beim organisieren des Übertritts.
Falls die Eltern nicht genügend Geld haben, um für die Kosten für Uniform, Schreibutensilien und Bücher aufzukommen, übernehmen wir einen Teil der Kosten.
An der öffentlichen Schule kontrollieren unsere SozialarbeiterInnen einmal pro Woche, ob das Kind regelmässig zum Unterricht erschienen ist.
Wenn das nicht der Fall ist, besuchen die SozialarbeiterInnen die Familie, um dem Grund des Fernbleibens auf die Spur zu kommen.
|
|
 |
|
|
 |
 |
 |
Medical-Clinic
Malnutrition, combined with bad hygiene and no access to safe drinking water are widespread in Poipet.
Because of the lack of reliable and affordable medical care we are running a Medical-clinic for children.
Basic medical care is provided free of charge for children attending our programmes.
Children not attending the programme are treated in exchange of a symbolic fee.
Children that can not be treated by our doctor are referred to the government health centre or to hospital.
If necessary, we will arrange and pay for the transportation and other costs like medicine and food or a caretaker if the child does not have any relatives.
Through regular follow-up, our doctor will assure that the patients will get the treatment they need.

Medizinische Kinderklinik
Unterernährung, schlechte hygienische Bedingungen und kein Zugang zu sauberem Wasser sind in Poipet sehr häufig.
Mangels einer zuverlässigen und preiswerten medizinischen Versorgung haben wir eine Medizinische Kinderklinik eröffnet.
Kinder, die bei uns wohnen oder bei uns eine Ausbildung machen, werden gratis behandelt. Andere Kinder bezahlen einen symbolischen Betrag.
Kinder, die nicht von unserer Ärztin behandelt werden können, werden in eine staatliche Klinik oder ins Spital überwiesen.
Wenn nötig organisieren wir den Transfer und bezahlen die Kosten für Transport, Essen und Medizin.
Durch regelmässige Besuche versichert sich unsere Ärztin, dass unsere Patienten die richtige Pflege erhalten.
|
|
 |
|
|
 |
|
|
 |
|
 |
 |
Loan-Programme
One reason for the trafficking of children is the lack of alternative income opportunities.
In order to prevent child-trafficking to Thailand, we started a micro-loan programme.
The interest free loans are given to very poor families with a lot of children, mostly widowed mothers.
The loans have to be used to build up a small business in order to generate a stable income for the family.
Participating families are encouraged to send their children to public school.

Kleinkreditprogramm
Einer der Gründe für den Kinderhandel in Poipet ist der Mangel an Arbeitsplätzen.
Um den Verkauf von Kindern nach Thailand zu verhindern haben wir damit begonnen, Kleinkredite zu vergeben.
Die zinsfreien Darlehen werden an sehr arme, kinderreiche Familien vegeben. Meistens an alleinerziehende Mütter.
Mit dem Darlehen muss ein kleines Geschäft aufgebaut werden, das der Familie ein regelmässiges Einkommen ermöglichen soll.
Familien, die ein Darlehen erhalten, werden dazu angehalten, ihre Kinder in die öffentliche Schule zu schicken.
|
|
 |
|
|
 |
|
 |
The Border
Die Grenze
The Drop-in
Das Drop-In
The Activities in the Community
Gemeinschaftsarbeit
The Activities at the Wat Thmey Centre
Aktivitäten im Zentrum Wat Thmey
The Activities at the Samarkum Centre
Aktivitäten im Zentrum Samarkum
|
 |
 |
 |
|
|
|